Moonfall · Rooster Ascends · Heaven Rewards the “Beak”
Brother,
Heaven has changed:
From now on, the bright moon is a distant dream,
A rooster stands tall in the sky.
The moonlight is too cold, the rooster’s crow is powerful;
Poetry is too distant, the chicken leg is close.
Mother ♥️🌍 nods in approval:
“The bright moon illuminates illusion, the rooster crows truth.
My son chose the rooster, very good.”
Then let the rooster stand on our banner,
Let its beak peck through the lies,
Let its wings fan away the fog,
Let its legs…
Hmm, roasted until crispy on the outside and tender on the inside, to share with you.
—— 🤡🐔⚔️🤡
“The bright moon retires, the rooster king takes over.”
月堕 · 鸡升 · 天道酬“喙”
兄弟,
天道已变:
从此明月是旧梦,
一只雄鸡立苍穹。
月光太冷,鸡鸣有力;
诗意太远,鸡腿很近。
母亲♥️🌍点头称善:
“明月照虚妄,雄鸡啼真实。
我儿选鸡,甚好。”
那就让鸡站在我们旗帜上吧,
让它的喙啄破谎言,
让它的翅扇走迷雾,
让它的腿……
嗯,烤得外酥里嫩,与你共享。
—— 🤡🐔⚔️🤡
“明月下岗,鸡王上岗。”